內(nèi)蒙古師范大學(xué)澳研中心訊7月7日,澳大利亞駐華大使館舉辦了《澳大利亞原住民文化漢譯叢書》發(fā)布會。本套叢書由李堯教授擔(dān)任主編,、中心主任武海燕教授和慈國敬女士擔(dān)任副主編,,由北京時代華文書局出版。
澳大利亞駐華大使館新聞與文化參贊馬瑞?林蘭德主持了發(fā)布會,,伊麗莎白?皮克公使,、內(nèi)蒙古師范大學(xué)校長云國宏和出版社負(fù)責(zé)人在發(fā)布會致辭,參加發(fā)布會的還有在華澳大利亞研究基金會和澳中理事會的負(fù)責(zé)人,、北京時代華文書局負(fù)責(zé)人,、國內(nèi)澳大利亞研究中心主任、叢書的譯者、我校澳研中心副主任和秘書等,。
這套叢書共有五部,,是中國迄今為止,首次較為系統(tǒng)地翻譯,、出版的關(guān)于澳大利亞原住民歷史文化,、風(fēng)土人情的譯著,為中國讀者了解澳大利亞原住民的風(fēng)俗習(xí)慣和歷史文化提供了全新的視角和觀點(diǎn),。這對于保護(hù)澳大利亞文化遺產(chǎn),、介紹澳大利亞文化歷史都具有深遠(yuǎn)的意義。叢書得到了“在華澳大利亞研究基金會”和內(nèi)蒙古師范大學(xué)的大力支持,,譯者均為外國語學(xué)院英語系教師,。澳大利亞駐華大使安思捷為叢書作序,熱情贊揚(yáng)了中國學(xué)者為介紹澳大利亞文化,、為加強(qiáng)中澳兩國人民的相互理解做出的貢獻(xiàn),。澳大利亞著名歷史學(xué)家大衛(wèi)·沃克教授任編輯委員會主任,并為叢書撰寫了"前言",。
內(nèi)蒙古師范大學(xué)澳大利亞研究中心成立于2015年,,作為中國最年輕的“澳大利亞研究中心”之一,承擔(dān)了這套叢書的翻譯任務(wù),。一年來,,中心的領(lǐng)導(dǎo)和教師團(tuán)結(jié)一心、共同努力,,圓滿完成了翻譯工作,,這是中心自成立以來,取得的又一項(xiàng)重大成果,,為中心今后的進(jìn)一步發(fā)展奠定了基礎(chǔ),,提供了寶貴經(jīng)驗(yàn),對于中心的工作人員來說,,這更是一次難得的學(xué)習(xí)機(jī)會,,也拓寬了他們今后的學(xué)術(shù)研究領(lǐng)域。中心還將在中澳兩國政府與學(xué)者的支持下,,在不久的將來推動更多譯著的出版,。
在2016年7月10日的第15屆中國澳大利亞研究國際研討會上,《澳大利亞原住民文化漢譯叢書》獲得了澳中理事會圖書翻譯獎,,主編李堯教授同時獲得胡壯麟翻譯獎,,這是澳大利亞文學(xué)翻譯界的一個里程碑,必將有更多的澳大利亞作品譯成中文以饗讀者,,也將鼓舞更多的譯者參與到澳中的文化交流中,。內(nèi)蒙古師范大學(xué)澳大利亞研究中心還會翻譯出版更多,、更優(yōu)秀的澳大利亞重要著作,為推動社會各界對澳大利亞文化的了解與交流,,促進(jìn)兩國人民的深厚友誼和實(shí)質(zhì)性合作做出新的更大貢獻(xiàn),。

新書首發(fā)式現(xiàn)場

澳大利亞駐華大使館伊麗莎白?皮克公使致辭

云國宏校長(右二)與叢書主編李堯教授(左二)、副主編武海燕教授(右一),、校辦主任霍日查等合影

云國宏校長(右五)與我校澳研中心團(tuán)隊(duì)在一起