
蒙古學(xué)學(xué)院訊 8月14日-15日,,以“與中國(guó)文學(xué)攜手同行”為主題的第五次漢學(xué)家文學(xué)翻譯國(guó)際研討會(huì)在貴州省貴陽(yáng)市召開(kāi)。來(lái)自?shī)W地利,、保加利亞,、加拿大、捷克,、丹麥,、埃及、芬蘭、法國(guó),、德國(guó),、荷蘭、匈牙利,、印度、伊朗,、意大利,、日本、韓國(guó),、墨西哥,、蒙古、俄羅斯,、瑞典,、土耳其、烏克蘭,、英國(guó)和美國(guó)等24個(gè)國(guó)家的38位翻譯家,,以及莫言、賈平凹,、阿來(lái),、劉震云、麥家,、韓少功,、余華等50余位中國(guó)作家參加了研討會(huì)。
我校蒙古學(xué)學(xué)院教授,、內(nèi)蒙古文聯(lián)副主席,、內(nèi)蒙古作家協(xié)會(huì)主席滿(mǎn)全應(yīng)邀參加本次會(huì)議。
中國(guó)作家協(xié)會(huì)主席,、中國(guó)文聯(lián)主席鐵凝,,貴州省委常委、宣傳部部長(zhǎng)慕德貴,,荷蘭翻譯家林恪以及貴州省文聯(lián)主席,、作家協(xié)會(huì)主席歐陽(yáng)黔森先后在開(kāi)幕式上致辭。中國(guó)作家協(xié)會(huì)副主席李敬澤主持開(kāi)幕式,。
在分組討論會(huì)上,,中國(guó)作家圍繞以“一部作品的誕生——我的文學(xué)創(chuàng)作和生活”為題暢談文學(xué)創(chuàng)作相關(guān)話(huà)題,并回答翻譯家們提出來(lái)的諸多問(wèn)題,。來(lái)自24個(gè)國(guó)家的38位翻譯家圍繞以“為什么選擇翻譯你”為題展開(kāi)文學(xué)翻譯,、文化差異、文學(xué)市場(chǎng)以及中國(guó)文學(xué)的國(guó)際影響力等諸多問(wèn)題進(jìn)行討論和交流。
我校滿(mǎn)全教授圍繞會(huì)議主題以“獨(dú)特的作品來(lái)自于獨(dú)特的靈魂”為視角,,介紹并闡釋了草原文化,、草原文學(xué)、草原作家的獨(dú)特審美風(fēng)尚與獨(dú)特文化秉性,。
與會(huì)者們分享了個(gè)人創(chuàng)作經(jīng)歷和文學(xué)翻譯經(jīng)驗(yàn),,引起了與會(huì)者們的關(guān)注和向往。
研討會(huì)結(jié)束后,,中國(guó)作家和24個(gè)國(guó)家翻譯家一起前往黔東南少數(shù)民族地區(qū)進(jìn)行創(chuàng)作采風(fēng),,受到當(dāng)?shù)卣腿罕姷臒崃覛g迎。
